Fascinating as it may be, it is not the task of this
Atlas to present or recycle historic maps of Venice,
except where this is necessary to illustrate certain
transformations, certain logical stages between
the Lagoon of the past and the Lagoon of today.
Other books and exhibitions have already done
this, including the most recent systematic work on
this subject, the series of monographs edited by
Magrini under the general title of La Laguna di
Venezia.
dating back to the 1930s. Many years
later, in 1970, the catalogue of the exhibition
entitled Mostra storica della Laguna Veneta,
was
published, followed, in the 1990s, by the volume
containing some of the results of the UNESCO
project, called Ecosistema lagunare veneziano,
which included over 600 colour plates of the
Lagoon of Venice.
Lastly, in 2003, a volume was
published containing the complete catalogue of
all the maps concerning the Lagoon of Venice
conserved in the Correr Museum.
This Atlas is not intended to serve as a “Technical
Map”, updated to show every feature of the
Lagoon; this task we leave to others, far more
qualified than ourselves. The place of the Atlas in
the tradition of Lagoon cartography is not that of
an anthology, but a collection of thematic
environmental maps. For some maps in this Atlas,
reference was made to historic maps in order to
subdivide the Lagoon into historically valid
geographical and ecological units, i.e., areas with
clear-cut common characteristics, used both for
comparison with research conducted in the past
and for new surveys and interpretations.
The Atlas seeks to be more than a neutral
cartographic support, aiming rather to be a prism
which breaks up the environment into its
component parts, showing all of its colours, its
facets. Obviously, it also shows the facets seen in
traditional topographical maps, such as
bathymetries – and it uses them to make
comparisons with past situations – but it also
contains maps of all kinds, ranging from
biodiversity and sedimentology to speed limits
and specially protected areas. Comparing the
environmental features of a given area with those
of another, readers are able to reflect on the
appropriate planning choices to be made, the
restrictions to be applied, and the responsibility of
the authorities.
However, comparison with the past remains one of
the objectives of the Atlas: its very creation
testifies to a status quo, enabling this to be
compared with future situations. Before this
volume is even completed, work is already being
done on new situations and future developments.
One of these is the comparative analysis of
territorial transformations. Another is the
reconstruction of the use of the territory by
toponomastics. A well-known, rather poetic place
name like Palude della Rňsa (palude = marsh) is
actually a corruption of Palude della Róza (the
name still shown on Austrian maps and still
reflected in the pronunciation of the local
inhabitants), and Boerio
tells us that Roza means
roggia, or “the canal that brings water to the mill”.
The presence of ancient watermills in the area is
confirmed by other toponyms such as Dosso dei
Molini (mulini = mills) and Rame de la Farina
(farina = flour), names which now exist only in the
memory of the fishermen, but which the
Osservatorio Naturalistico della Laguna is
attempting to recover, using the Atlas. The
presence of watermills not only tells us about a
past custom, a technology perhaps wrongly now
considered obsolete, but also speaks of past
environmental conditions which may be quite
unexpected.
We shall again quote Farinelli, from his essay
included in the Atlante dei tipi geografici of the
Italian Military Geographic Institute, agreeing
that, if the task of an Atlas was once “to analyse
thematically the ‘topographical traces’ of mankind
and nature in the search for their meaning”, today
it is necessary to reverse this situation and “to
study the cartographic images from the past in
order to discover the ideological traces that they
have left in our minds and in our way of looking
at reality”.
[17] “And despite my great love of Venice, the Venetian Lagoon
would have remained for me a curiosity, alien, peculiar,
incomprehensible, if once, tired of staring at it like an idiot, I
had not shared for eight days and eight nights the boat, bread
and bed of a fisherman from Torcello. I rowed beside the
islands; I waded across the brown mudflats with a fishing net
in my hand; I got to know the water, flora and fauna of the
Lagoon; I breathed and observed its special atmosphere; and
since then it has been familiar and a friend”. (Hermann Hesse,
Über das Reisen, 1904, our translation).
[18] Magrini G., 1933.
[19] AA.VV., 1970.
[20] Caniato G., Turri E., Zanetti M., 1995.
[21] Baso G., Scarso M., Tonini C., 2003.
[22] Boerio G., 1998.
[23] Farinelli F., 2004, (our traslation).